gototopgototop

Visionare l'informativa sulla privacy
  • soci
    Chi siamo
  • story
    Storia
  • attivitasportiva
    Statuto e fondazione
  • comunity
    SAI Community
  • attrezzatura
    Materiali e tecnica
  • gallery
    Gallery
  • aicc2015
    AICC 2015
Messaggio
  • Il presente Sito Web utilizza solo cookie di tipo tecnico e di terze parti. Non sono implementati cookie di profilazione. Proseguendo la navigazione e cliccando con il mouse in qualsiasi punto dello schermo esterno al presente banner, verrà accettata l’impostazione predefinita dei cookies.

    Prendi visione della privacy

►►►►►► 26-29 MARZO 2020 / LXXII CONCORSO INTERNAZIONALE

 

 

PRIMA PARTE - FIRST HALF - ERSTE TEILE

 

Racines, composto dalle valli di Valgiovo, Val Racines e Val Ridanna, è uno dei comuni più grandi dell’Alto Adige.

Racines fa parte della cooperativa “Alpine Pearls”, un network di località turistiche in grado di offrire una vacanza responsabile ed ecologica, ma soprattutto di qualità, lontano dalla frenesia e dal traffico.

 

A pochissimi chilometri dal casello autostradale di Vipiteno (A22) la località è velocemente raggiungibile. La città alpina di Vipiteno é uno dei centri storici più belli d'Italia e una perla dell'Alto Adige.

 

Racines - Passo Giovo è una moderna e curata Ski Area, con 25 kilometri di piste completamente trattate con innevamento programmato e un parco impianti all'avanguardia.


Uno sguardo panoramico, completo su tutta la Ski Area è possibile con il “Virtual tour”:
https://www.sudtirol360.it/clienti/ratschings-jaufen/it/index.html#s=pano74

 

Racines, composed of the valleys of Valgiovo, Val Racines and Val Ridanna is one of the largest municipalities in South Tyrol.

Racines is part of the cooperative "Alpine Pearls", a network of tourist locations able to offer a responsible and ecological holiday, but above all of quality, far from traffic.

 

A few kilometers from the Vipiteno motorway exit (A22) the town is quickly reachable. His alpine city of Vipiteno is one of the most beautiful historical centers of Italy and a pearl of South Tyrol.

 

Racines- Passo Giovo is a modern and well-kept Ski Area, with 25 kilometers of slopes completely treated with programmed snowmaking and a state-of-the-art ski park.


A complete, panoramic view of the entire Ski Area is possible with the "Virtual tour":
https://www.sudtirol360.it/clienti/ratschings-jaufen/uk/index.html#s=pano74

 

Ratschings, flächenmäßig aus die Täler Jaufental  Ratschins und Ridnauntal zusammengesetzt, ist eine der größten Gemeinden in Südtirol.

Ratschins ist Teil der Genossenschaft "Alpine Pearls", einem Netzwerk von Tourismusstandorten, die einen ökologischen Urlaub, aber vor allem hohe Qualität, abseits von Hektik und Verkehr bieten.

 

Wenige Kilometer von der Autobahnausfahrt Sterzing (A22) entfernt, ist das Skigebiet schnell erreichbar. Die Alpenstadt Sterzing hat eines der schönsten historischen Zentren Italiens und ist eine Perle Südtirols.

 

Ratschings - Passo Giovo ist ein modernes und gepflegtes Skigebiet mit 25 Pistenkilometern, die vollständig beschneit und gepflegt werden.


Mit der "Virtual tour" ist ein vollständiger Panoramablick auf das gesamte Skigebiet möglich:
https://www.sudtirol360.it/clienti/ratschings-jaufen/de/#s=pano74




HOTEL

 

 

https://www.schneeberg.it/it/

 

https://www.schneeberg.it/en/

 

https://www.schneeberg.it

 

 

 

 

 

L’Hotel Schneeberg - Family Resort & SPA**** è una struttura molto grande dotata di un incredibile numero di servizi.

Può presentarsi come un villaggio vacanze.

 

L’Hotel Schneeberg - Family Resort & Spa è in grado di realizzare ogni vostro desiderio, dal soggiorno dedicato al benessere, alla vacanza escursionistica con fantastiche sciate nella natura mozzafiato.

 

The Hotel Schneeberg - Family Resort & SPA**** is a very large hotel with an incredible number of services.

It can be considered as a holiday village.

 

The 4-star Hotel Schneeberg - Family Resort & Spa is able to fulfill every wish, from a stay dedicated to wellness, until a hiking holiday with fantastic skiing in a breathtaking nature.

 

Das Hotel Schneeberg - Family Resort & SPA**** ist ein sehr großes Hotel, mit einer reichen Anzahl von Dienstleistungen.

Es kann als Feriendorf angesehen werden.

 

Das 4-Sterne-Hotel Schneeberg - Family Resort & Spa lässt keine Wünsche offen, vom Wellness-Aufenthalt bis zum Wanderurlaub mit fantastischem Skifahren in atemberaubender Natur.




PROGRAMMA DEL CONCORSO - CONTEST PROGRAM - WETTBEWERBPROGRAMM

 

Weekend 26-29 marzo 2020, con arrivi il giovedì o il venerdì. Vedi prezzi e condizioni.

 

Giornata clou il sabato 28 con le gare di GS, la premiazione e la Cena "Tirolese".

 

Di contorno il training, la gara di fondo, il freeride, lo slittino e le serate con cabaret, torneo di Burraco e Bowling.

Prevista una cena in malga con fiaccolata e discesa in slitta.

 

FIS World Cup Testimonial Riccardo Tonetti.

 

Il programma è provvisorio, diventerà definitivo nelle prossime settimane e ne sarà data tempestiva comunicazione.

 

Weekend 26-29 March 2020, with arrivals on Thursday or Friday. See costs and condition.

 

Highlight on Saturday with the GS race, the award ceremony and the "Tyrolean" Dinner.

 

The training, the cross-country race, the free-ride, the sled and evenings with cabaret, Burraco tournament and Bowling are all included.

A “Malga”-Dinner with torchlight procession and sledding down is also planned.

 

FIS World Cup Testimonial will be Riccardo Tonetti.

 

The program is provisional, it will become definitive in the coming weeks and timely communication will be given.

 

Wochenende vom 26. bis 29. März 2020 mit Anreise am Donnerstag oder Freitag. Sehen Sie Kosten und Bedingungen.

 

Highlight am Samstag mit den GS-Wettbewerben, der Siegerehrung und dem "Tyrol" Abendessen..

 

Das Training, das Langlaufrennen, die Freeride, der Schlitten und die Abende mit Kabarett, Burraco-Turnier und Bowling sind vorgesehen.

Ein Abendessen mit Fackelzug und Schlittenabfahrt ist in einer Almhütte geplant.

 

FIS World Cup Testimonial ist Riccardo Tonetti.

 

Das Programm ist vorläufig. Es wird rechtzeitig in den nächsten Wochen endgültig  bekannt gegeben.




CAMERE PREZZI E CONDIZIONI - ROOMS COSTS AND CONDITIONS - ZIMMER KOSTEN UND BEDINGUNGEN

 

€ 90 da giovedì a domenica
€ 100 da venerdì a domenica

a persona/giorno in MP, tassa di soggiorno compresa.

 

Supplementi:
Supplemento camera singola € 25,00 /giorno

 

Riduzione bambiniper la 3a e 4a persona in camera o nel monolocale, oppure per la 5a e 6a persona nel bi-locale: da 0 a 3 anni non compiuti: gratis / da 3 a 6 anni non compiuti: riduzione del 60% / da 6 a 10 anni non compiuti: riduzione del 50% / da 10 a 16 anni non compiuti: riduzione del 30% / da 16 anni in poi: riduzione del 20%.

 

Utilizzo gratuito di tutto il centro benessere, parcheggio gratuito per autovetture e autobus. Garage coperto € 6 a notte.

 

€ 90 from Thursday to Sunday
€ 100 from Friday to Sunday

per person / day in HB, tourist tax included.

 

Supplements:
Single room supplement € 25.00 / day

 

Reduction for childrenfor the 3rd and 4th person in the room or in the Suite, or for the 5th and 6th person in the bi-room: from 0 to 3 years old: free / from 3 to 6 years old: 60% reduction / from 6 to 10 years: 50% reduction / from 10 to 16 years 30% reduction / from 16 years onwards: 20% reduction.

 

Free use of the entire wellness center, free parking for cars and buses. Covered garage € 6 per night.

 

90 € von Donnerstag bis Sonntag
100 € von Freitag bis Sonntag

pro Person / Tag in HP, inklusive Kurtaxe.

 

Zuschläge:
Einzelzimmerzuschlag 25,00 € / pro Tag

 

Kinderermäßigungfür die 3. und 4. Person im Zimmer oder oder für die 5. und 6. Person in der Suite. Von 0 bis 3 Jahren: kostenlos / von 3 bis 6 Jahren: 60% Ermäßigung / ab 6 bis 10 Jahre : 50% Ermäßigung / 10 bis 16 Jahre 30% Ermäßigung / ab 16 Jahren: 20% Ermäßigung.

 

Kostenlose Nutzung des gesamten Wellnesscenters, kostenlose Parkplätze für Autos und Busse. Überdachte Garage 6 € pro Nacht.



                                        

 

Da domenica 15/12/2019 a martedì 25/02/2020.  Dopo tale data non è più garantita la disponibilità camere.

 

La prenotazione telefonica non è ammessa.

Inviate una mail a Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo.   “Alla cortese attenzione del Sig. MIchèl”, e per conoscenza   Cc: Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo. , indicando all’Oggetto il Codice promozionale SAI_CONTEST2020.

Scaricate il modulo di prenotazione (allegato Word o Excel, a scelta), copia/incolla nel testo della mail e compilatelo.
Ciò faciliterà il check-in in hotel.

Se avete ancora domande, chiamate Michèl al +39 0472 656232.

 

La cancellazione del soggiorno può avvenire esclusivamente in forma scritta.

Condizioni per la cancellazione: da 29 fino a 22 giorni dalla data di arrivo viene applicata una penale del 30% / da 21 fino a 15 giorni dalla data di arrivo viene applicata una penale del 35% / da 14 fino a 8 giorni dalla data di arrivo viene applicata una penale del 50% / da 7 fino a 1 giorno dalla data di arrivo viene applicata una penale del 65% / Il giorno stesso o in caso di no show viene applicata una penale del 80%.

 

From Sunday 15/12/2019 to Tuesday 25/02/2020. After this deadline, room availability is no longer guaranteed.

 

Telephone booking is not allowed.

Send an email  to Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo.   "To the kind attention of Mr. MIchèl", with copy Cc: Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo. , indicating to the Object the  SAI_CONTEST2020  Promotional Code.

Download the booking form  (Word or Excel attachment, onyour choice), copy/paste it into the email text and fill it out.
This will facilitate check-in at the hotel.

If you have more questions, please call Michèl at +39 0472 656232.

 

The cancellation needs to be done exclusively per e-mail.

Cancellation conditions: - from 29 to 22 days before the arrival: 30% extra charge - from 21 to 15 days before the arrival: 35% extra charge - from 14 to 8 days before the arrival: 50% extra charge - from 7 to 1 days before the arrival: 65% extra charge -The very day of the arrival or in case of no show: 80% extra charge

 

Vom Sonntag, den 15/12/2019 bis Dienstag, den 25/02/2020.  Danach ist die Verfügbarkeit der Zimmer nicht mehr garantiert.

 

Eine telefonische Buchung ist nicht gestattet.

Senden Sie eine E-Mail  an Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo.   "Zum Hd. Herrn MIchèl" , mit Kopie   Cc: Questo indirizzo e-mail è protetto dallo spam bot. Abilita Javascript per vederlo.   unter Angabe des SAI_CONTEST2020 Aktionstarif für das Mail Objekt.

Laden Sie das Buchungsform  (Word- oder Excel Anhang, auf Ihrer Wahl) herunter, copy und paste Sie es in dem E-Mail Text ein und füllen Sie es aus.
Dadurch wird das Check-in im Hotel sofortiger.

Wenn Sie noch Fragen haben, rufen Sie bitte Michèl unter +39 0472 656232 an.

 

Die Stornierung des Aufenthalts kann nur schriftlich per E-Mail erfolgen.

Stornobedingungen: Von 29 bis 22 Tage vor Reisebeginn: 30% - Von 21 bis 15 Tage vor Reisebeginn: 35% - Von 14 bis 8 Tage vor Reisebeginn: 50% - Von 7 bis 1 Tag vor Reisebeginn: 65% - Am Tag des Reiseantritts oder bei Nichterscheinung (No-Show) 80%

 



A BREVE LA SECONDA PARTE - THE SECOND PART WILL FOLLOW SHORTLY - DER ZWEITE TEIL  FOLGT IN KÜRZE

 

INFORMAZIONI SULLE MODALITÀ D'ISCRIZIONE - QUOTE - REGOLAMENTO

INFORMATION ABOUT CONTEST REGISTRATION - FEES - RULES

INFORMATIONEN ZUR WETTBEWERBANMELDUNGEN - TEILNAHMEGEBÜHREN - VERORDNUNG